olof Skrev:JK Skrev:Jeg kunne fristes til at foreslå det gode danske ord "voluminøs".
...
JK
<!-- s:lol: --><img src="{SMILIES_PATH}/icon_lol.gif" alt=":lol:" title="Laughing" /><!-- s:lol: -->
F/………
Hold da op, Geodoc, det er virkelig svaert at vaelge sine ord...
… ganske enig olof.
Derfor er det også ganske irriterende, at ”vor gale engelskmand”, blot ryster et enkelt engelsk ord ud af ærmet, hvorefter vi må oversætte eet ord med en sætning.
Hvad angår personlige erfaringer med ”voluptuous”, kan jeg referere til en episode fra min studietid.
Jeg var med flere andre specialestuderende på ekskursion med professor Jens Tyge Møller, og frokosten indtog vi på Ans Pramdragerkro.
På etablissementet, blev vi betjent af en servitrice, som falder mig i hu – hver gang jeg præsenteres for ordet ”voluptuous”.
Denne servitrice var åbenbart resultatet af en dag vorherre var i særligt godt; men lidt skødesløst humør.
Hun var ekviperet i tyroler stil, med et bøhmisk livstykke, over hvilket en blondebluse havde besvær med at holde styr på et par yppige female attributter.
Blondeblusen endte i et par pufærmer, der var bundet med et grønt fløjlsbånd. – Lige tilpas stramt til at fornemme blødheden, såfremt man havde fået mulighed for en nærmere undersøgelse af dette.
Den unge Geodoc sad med aldeles åben mund, og betragtede denne struttende - ja nærmest overstrømmende og overvældende kvindelighed…
… helt igennem ”voluptuous”
Mine dagdrømmerier sluttede ved, at jeg bemærkede professorens hånd på min arm, og kan endnu erindre hans ord:
”Tag dig nu sammen Holm. Selv en god kvinde kan der blive for meget af”.
Det er nok denne erindring, der dukker op, når jeg ser Panerai’en benævnt både som kvindelig og ”voluptuous”.
HenrikCannes Skrev:Der findes efter min opfattelse, kun et ur med kvindelige former, Rolex Prince Brancard.
Ingen tvivl. Henrik kan noget med ure, der sætter en grå hår i hovedet – i allermest positive betydning
Det er iøjnefaldende, at vi har en tydelig feminin kurvatur på det pragtfulde art nouveau ur.
Når jeg omtalte ”at sætte grå hår i hovedet”, skyldes det, at jeg ofte henvises til Googling, når Henrik disker op med helt uventede ure.
Blandt hittene, var følgende:
Rolex's Charming Prince, by Michael Friedberg
Fra artiklen har jeg (frækt) sakset nedenstående:
… hvoraf vi ser, at Rolex har eksperimenteret med både konkav og konveks kurvatur.
Den konkave (timeglasformede) kurvatur, har selvfølgelig association til kvindelig kurvatur; mens den konvekse mååååske også har det; men så i hvert fald lidt mindre ”spændende”.
Mnemoteknisk ”fif” til: at huske forskel mellem konkav og konveks. - Konkav huler indad, ligesom hule på engelsk ”cave”, mens konveks ”buler udad”, ligesom en gevækst.
Med ovenstående kan jeg gentage, at jeg kan følge Willy’s tankegang; men i forhold til Panerai, er min holdning:
”Tag dig nu sammen. Selv et godt ur kan der blive for meget af”.
Med venlig hilsen - Geodoc